Ceremonia de Arrepentimiento de la Gran Compasión
del Bodhisattva Guan Shi Yin

    Traducción del texto en inglés
 

Traducción basada en la versión en inglés del sitio Siddham: www.siddham.org ,

realizada por Shan Qiao (María de las Mercedes Martínez),
con mi colaboración, Shan Ke (Gustavo Fernando Brahamian)
Buenos Aires, Argentina, abril de 2003
info@cintamani.com.ar

Es la traducción de una importante ceremonia budista de arrepentimiento, relacionada con el Bodhisattva Guan Shi Yin (Avalokiteshvara). Las instrucciones que están entre paréntesis varían según los monasterios, al igual que algunas reflexiones o la forma de recitar. Algunas reflexiones figuran en color porque no están en algunos libros de ceremonia en chino que usamos como textos de consulta. Hay monasterios que lo hacen diariamente y otros una vez al mes. Esta traducción es simplemente para que quienes puedan acceder a un monasterio donde se recite esta ceremonia (normalmente en idiomas orientales como el chino o el japonés, o tal vez en sánscrito), puedan tener una idea de su contenido en español. Es importante saber que las ceremonias en general siempre deben ser realizadas por Maestros/as budistas (bhikshus/bhikshunis) del Sangha (comunidad monástica budista).

Esta versión tiene pequeños cambios (en negro), como el agregado al comienzo de la plegaria para la ofrenda de incienso, que suele recitarse en muchos monasterios, algunos cambios en el momento de hacer alguna reverencia y en la fonética china que en este caso es pin-yin, la fonética internacional china.

Desde ya pedimos disculpas por las posibles fallas en la traducción, las cuales, sin duda, no habrán sido intencionales.

Copyright, Cintamani, Buenos Aires, abril de  2003

 [al final de la página hay un enlace a una versión a imprimir]

Prohibida su reproducción total o parcial para uso comercial o no personal o para usar en Internet sin el permiso de los autores de la traducción al español.

 

Ceremonia de Arrepentimiento de la Gran Compasión del Bodhisattva Guan Shi Yin

 Na mo Gran Compasivo Bodhisattva Guan Shi Yin

Plegaria para la ofrenda de incienso

El incienso arde en el incensario,

se propaga su fragancia en el reino del Dharma.

La asamblea de todos los Budas, extensa como el mar,

lo percibe a lo lejos.

Las nubes que se forman son auspiciosas,

mientras nosotros pedimos

con corazones sinceros y honestos,

que todos los Budas se manifiesten.

Homenaje al Bodhisattva Mahasattva Pabellón de Nubes de Incienso.

   (3 veces)

 –(el Maestro dice)

Seamos respetuosos y reverentes.

Con una mente concentrada nos prosternamos...

 –(asamblea)

...ante la eterna Triple Joya de las diez direcciones.

(reverencia)

 (Maestro)

Todos en esta asamblea, arrodillados reverentemente, sosteniendo formalmente incienso y una flor, realizamos ofrendas de acuerdo con el Dharma.

–(la samblea, arrodillada, sostiene en alto el incienso y una flor y dice)

Deseamos que esta fragante nube florida impregne completamente las diez direcciones.

Que todas las tierras de los Budas, una por una, puedan ser adornadas.

Que el Camino del Bodhisattva sea completado y la fragancia del Así Venido perfeccionada.

–(Maestro)

Este incienso y esta flor impregnan las diez direcciones...

(reverencia y reflexión en silencio)

...creando una torre de sutil y maravillosa luz. La música celestial, el incienso celestial enjoyado, las delicadezas celestiales poco comunes y las vestimentas celestiales enjoyadas, todos inconcebibles y maravillosos objetos del Dharma, se reflejan unos a otros (cada uno refleja a los otros). Cada objeto refleja todos los dharmas, girando sin obstrucciones y adornándose mutuamente. Son ofrendados por todas partes a la Triple Joya de las diez direcciones.

Ante la Triple Joya del Reino del Dharma de las diez direcciones, mi cuerpo realiza ofrendas por todas partes. Cada una penetra por completo el Reino del Dharma, pura y sin obstáculos, agotando los límites del futuro, realizando el trabajo de los Budas y difundiendo la fragancia universalmente sobre todos los seres vivientes del Reino del Dharma. Habiéndola recibido, ellos producen la bodhicitta (mente encauzada a la Iluminación) y todos juntos ingresan a lo no-producido y son certificados en la sabiduría de los Budas.

–(Maestro)

La ofrenda ahora está completa. Seamos reverentes y respetuosos.

(dejar el plato)

(pararse y realizar media reverencia)

–(la asamblea se arrodilla y uniendo las palmas recita)

Na mo (Rindo homenaje a) quien en un tiempo pasado era el Así Venido Luz del Dharma Apropiado, el actual Bodhisattva Guan Yin, perfecto en milagrosos méritos y completo en gran compasión. Quien en un solo cuerpo y mente manifiesta mil manos y mil ojos, quien ilumina y contempla el Reino del Dharma y protege y apoya a los seres vivientes y hace que desarrollen la Gran Mente del Camino. Quien les enseña a mantener el perfecto mantra espiritual para dejar por siempre los malos caminos y renacer en el tiempo de un Buda. Graves ofensas que merecen los infiernos ininterrumpidos y enfermedades malignas que someten al cuerpo, de las cuales nadie puede ser salvado o liberado, se disipan.

Samadhi, elocuencia y todo lo que se desea en esta vida: todo se logrará.

No hay duda de que los tres vehículos pueden ser logrados rápidamente y que las Tierras de Buda pueden prontamente ser alcanzadas. Nadie puede agotar las alabanzas a su imponente poder espiritual. Por lo tanto, con una sola mente consagro mi vida en veneración.

(prosternarse, levantarse y realizar media reverencia)

 

(prosternarse ante cada uno de los Budas o grupo de Budas que se nombrarán a continuación, reflexionando en silencio cada vez:

 El devoto y el venerado son en naturaleza vacuos e inmóviles. La respuesta y el camino están increíblemente entrelazados. Este lugar mío de práctica del Camino es como una perla que cumple los deseos.

El/los Buda/s (reflexionar sobre su/s nombre/s) aparece/n frente a mí.

Yo aparezco delante de (nombrar al/los Buda/s). Me prosterno y consagro mi vida en veneración.)

–(Maestro)

Con una mente concentrada me prosterno...

–(asamblea)

...ante mi Maestro Original, el Honrado por el Mundo Buda Shakyamuni.

Con una mente concentrada me prosterno ante el Honrado por el Mundo de la Tierra de la Suprema Felicidad del Oeste, el Buda Amita.

Con una mente concentrada me prosterno ante el Honrado por el Mundo, Buda Rey de Mil Luces, de incontables kotis de kalpas pasados.

Con una mente concentrada me prosterno ante todos los Honrados por el Mundo, Budas del pasado, tantos como los granos de arena de noventa y nueve kotis de ríos Ganges.

Con una mente concentrada me prosterno ante el Honrado por el Mundo Luz del Dharma Correcto, de incontables kalpas pasados.

Con una mente concentrada me prosterno ante todos los Honrados por el Mundo, los Budas de las diez direcciones.

Con una mente concentrada me prosterno ante los Honrados por el Mundo, los miles de Budas de los tres períodos de tiempo del kalpa meritorio.

(prosternarse y realizar media reverencia)

(tomar la astilla de incienso)

Con una mente concentrada me prosterno ante las maravillosas palabras espirituales de la perfecta, completa, sin obstáculos, vasta y magnífica dharani de la mente grandiosamente compasiva.

(dejar la astilla de incienso en el plato y hacer una prosternación)

(hacer tres prosternaciones reflexionando:

La naturaleza del Dharma, como la vacuidad, no puede ser vista. Es difícil de concebir la eterna Joya del Dharma. Ahora, con mis tres karmas de acuerdo con el Dharma, ruego porque ésta se manifieste y acepte esta ofrenda.)

Con una mente concentrada me prosterno ante todas las dharani dichas por Guan Yin y ante todos los Honorables Dharmas de las diez direcciones y los tres períodos de tiempo.

(hacer una prosternación, elevarse y hacer media reverencia)

(hacer una reverencia y reflexionar)

La verdadera vacuidad, la naturaleza del Dharma, es como el espacio vacío. La eterna joya del Dharma es difícil de concebir. Yo ahora me manifiesto ante la joya del Dharma. Con una mente de acuerdo con el Dharma, consagro mi vida en reverencia.

(tomar la astilla de incienso)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Gran Compasivo y misericordioso Bodhisattva Mahasattva Guan Shi Yin, quien con mil manos y mil ojos contempla libremente los sonidos del mundo.

(dejar la astilla y hacer una reverencia)

(hacer una reverencia y reflexionar tres veces)

El devoto y el venerado son en naturaleza vacuos e inmóviles. La respuesta y el camino están increíblemente entrelazados. Este lugar mío de práctica del Camino es como una perla que cumple los deseos. El Bodhisatva Gran Compasivo se manifiesta en él; yo ahora me manifiesto ante el Gran Compasivo, mientras busco erradicar los obstáculos, me prosterno en devoción.)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Bodhisattva Mahasattva Mahasthamaprapta.

(prosternarse una vez ante Mahasthamaprapta y ante cada uno de los siguientes Bodhisattvas o grupo de Bodhhisattvas, reflexionando como cuando se prosternó ante el Bodhisattva Guan Shi Yin pero sustituyendo el nombre por el apropiado)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Bodhisattva Mahasattva Rey de la Dharani.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante los Bodhisattvas Mahasattvas Luz del Sol y Luz de la Luna.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Bodhisattva Rey de las Joyas, el Bodhisattva Rey de la Medicina y el Bodhisattva Médico Supremo; todos Mahasattvas.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Bodhisattva Adorno Floral, el Bodhisattva Magnífico Adorno y el Bodhisattva Tesoro Enjoyado; todos Mahasattvas.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Bodhisattva Tesoro del Mérito, Tesoro del Vajra y Tesoro del Espacio Vacío; todos Mahasattvas.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante los Bodhisattvas Maitreya, Samantabhadra y Manjushri; todos Mahasattvas.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante todos los Bodhisattvas Mahasattvas de las Diez direcciones y los tres períodos de tiempo.

(prosternarse)

Con una mente concentrada me prosterno ante Mahakashyapa y el ilimitado e inmensurable Sangha de los grandes Sravakas.

(prosternarse y hacer media reverencia)

(tomar la astilla de incienso)

Con una mente concentrada me prosterno ante el Venerable Maestro Fa Zhi, el venerable de la montaña Si Ming, quien expuso las enseñanzas y contemplaciones Tian Tai.

(dejar la astilla, hacer una reverencia y media reverencia)

Con una mente concentrada me prosterno en nombre de:

los buenos dioses Cha Fa Mo y Zhu Po Jia, los cuatro reyes protectores del mundo, los dioses, dragones y el resto de la Óctuple división, la diosa Ojos puros, los espíritus del espacio vacío, los espíritus de los ríos y océanos, los espíritus de las fuentes y manantiales, los espíritus de los arroyos y estanques, los espíritus de las hierbas, pastos y bosques, los espíritus del hogar, los espíritus del agua y los espíritus del fuego, los espíritus de los vientos, de la Tierra, los de las montañas, los del suelo, los del palacio y otros. Por todos los dioses, dragones, fantasmas y espíritus que protegen a aquellos que mantienen los mantras, cada uno con su séquito; en su nombre me prosterno ante la Triple joya.

(hacer una reverencia y media reverencia)

(de rodillas)

–(Maestro)

El Sutra dice: "Si hay Bhikshus, Bhikshunis, Upasakas, Upasikas, jóvenes o jovencitas que desean recitar y mantener en su mente este mantra y producir un corazón bondadoso y compasivo por todos los seres vivientes, primero deben seguirme en la realización de estos votos:

–(Maestro)

(*hacer una prosternación)

(**fin de la prosternación)

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que rápidamente **conoceré todos los Dharmas.

-Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que pronto **obtendré el ojo de la sabiduría.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que rápidamente **cruzaré a la otra orilla a todos los seres vivientes.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que pronto **obtendré buena habilidad en el uso de los medios.

Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que rápidamente **abordaré la barca del prajna.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que pronto **cruzaré el mar del sufrimiento.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que rápidamente **lograré los preceptos, el samadhi y el Camino.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que pronto **escalaré la montaña del Nirvana.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que rápidamente **moraré en lo incondicionado.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi *Yin. Realizo el voto de que pronto **me uniré con el cuerpo de la naturaleza del Dharma.

–Na Mo Gran Compasivo Guan Shi Yin. Si me enfrento con la *montaña de los cuchillos, la montaña de los cuchillos se hará pedazos.

(de rodillas)

Si me enfrento con aceite hirviente, el aceite hirviente se secará.

Si me enfrento con los infiernos, los infiernos desaparecerán.

Si me enfrento con fantasmas hambrientos, los fantasmas hambrientos se satisfarán ellos mismos.

Si me enfrento con los asuras, sus pensamientos malignos solos se dominarán.

Si me enfrento con los animales, por sí mismos alcanzarán la Gran Sabiduría".

 Na mo Bodhisattva Guan ShiYin. (diez veces)

Na mo Buda Amitabha. (diez veces)

(la décima vez hacer una prosternación y luego media reverencia)

 –(quedarse de rodillas, mientras el Maestro recita)

El Bodhisattva Guan Shi Yin dijo al Buda: "Honrado por el Mundo, si algún ser viviente que recita y mantiene el mantra espiritual de la Gran Compasión cayera en los tres malos caminos, yo realizo el voto de no alcanzar la Completa y Correcta Iluminación.

Si algún ser viviente que recita y mantiene este mantra espiritual de la Gran Compasión no renaciera en alguna Tierra de Buda, realizo el voto de no alcanzar la Completa y Correcta Iluminación.

Si algún ser viviente que recita y mantiene el mantra espiritual de la Gran Compasión no obtuviera inconmensurables samadhis y elocuencia, realizo el voto de no alcanzar la Completa y Correcta Iluminación.

Si algún ser viviente que recita y mantiene el mantra espiritual de la Gran Compasión no obtuviese todo lo que busca en esta vida presente, entonces ésta no puede ser la Dharani de la Mente de la Gran Compasión".

 

Habiendo dicho estas palabras delante de la Asamblea, juntó sus palmas, se puso de pie, produjo un pensamiento de gran compasión por todos los seres, sonrió ampliamente, y de esta forma pronunció las maravillosas frases espirituales de la Dharani de la Gran Compasión, perfecta, completa, sin impedimento, vasta y grandiosa. La dharani es la siguiente:

 

–(la asamblea recita la dharani, la primera vez, de rodillas, la segunda parada y la tercera caminando. Sosteniendo el incensario.)

 

NA MO he la da na. Duo la ye ye. Na mo a li ye. Po lu jie di. Shuo bo la ye. Pu ti sa duo po ye. Mo he sa duo po ye. Mo he jia lu ni jia ye.

AN. Sa bo la fa yi. Shu da na da xia. Na mo xi ji li duo yi meng a li ye. Po lu ji di. Shi fo la leng tuo po.

Na mo na la jin chi. Xi li mo he bo duo sha mie. Sa po a da dou shu peng. A shi yun.

Sa po sa duo. Na mo po sa duo. Na mo po qie. Mo fa te dou. Da zhi ta.

AN a po lu xi. Lu jia di. Jia luo di. Yi xi li. Mo he pu ti sa duo. Sa po sa po. Mo la mo la. Mo xi mo xi li tuo yun. Ju lu Ju lu jie meng. Du lu du lu fa she ye di. Mo he fa she ye di.

Tuo la tuo la. Di li ni. Shi fo la ye. Zhe la zhe la. Mo mo fa mo la.

Mu di li. Yi xi yi xi. Shi na shi na. A la sen. Fo la she li. Fa sha fa sen. Fo la she ye.

Hu lu hu lu mo la. Hu lu hu lu xi li. Suo la suo la. Xi li xi li. Su lu su lu.

Pu ti ye pu ti ye. Pu tuo ye pu tuo ye. Mi di li ye. Na la jin chi. Di li she ni na.

Po ye mo na. Suo po he. Xi tuo ye. Suo po he. Mo he xi duo ye. Suo po he. Xi tuo yu yi. Shi bo la ye. Suo po he.

Na la jin chi. Suo po he. Mo la na la. Suo po he. Xi la seng a mu qie ye. Suo po he.

Suo po mo he. A xi tuo ye. Suo po he. Zhe ji la a xi tuo ye. Suo po he. Bo tuo mo jie xi duo ye. Suo po he.

Na la jin chi bo qie la ye. Suo po he. Mo po li sheng jie la ye. Suo po he.

NA MO he la tan na duo la ye ye. NA MO a li ye. Po lu ji di shuo po la ye. Suo po he.

AN. xi dian du. Man duo la. Ba tuo ye. Suo po he.

 

–(mientras la asamblea está de rodillas, el Maestro dice)

Cuando el Bodhisattva Guan Shi Yin terminó de pronunciar este mantra, la gran tierra tembló de seis formas, de los cielos llovieron flores enjoyadas, que cayeron en una profusión de colores. Todos los Budas de las diez direcciones estuvieron encantados, mientras los demonios celestiales y los externalistas tuvieron tanto temor que sus cabellos se erizaron.

Todos en la Asamblea certificaron el fruto. Algunos lograron el fruto de Srotaapanna, otros el de Sakridagamin, otros el de Anagamin, y otros el de Arhat. Otros lograron el primero, el segundo, el tercero, cuarto o quinto piso del Bodhisattva. Incluyendo hasta el décimo piso. Innumerables seres vivientes produjeron la mente-bodhi.

(hacer una reverencia)

Todos los seres vivientes (arrodillarse) y yo,...

(reflexionar en silencio:)

...desde un tiempo sin comienzo hemos sido constantemente obstruidos por las graves ofensas de las tres acciones kármicas y las seis facultades de los sentidos sin ver a ningún Buda, sin saber lo esencial del escape, obedeciendo solamente a la vida y la muerte y sin conocer el maravilloso principio. Ahora, aunque lo conozco, junto con los otros seres vivientes continúo siendo obstruido por toda clase de graves ofensas. Ahora, delante de Guan Yin y de los Budas de las diez direcciones, por el bien de todos los seres vivientes de todas partes, consagro mi vida en arrepentimiento y reforma,...

–(el Maestro dice en voz alta:)

...orando para que sean protegidos y que aquellas ofensas que causaron sean erradicadas.

(elevarse al pronunciar el caracter –para la versión en chino– "ling" y hacer media reverencia al pronunciar "mie")

–(asamblea)

Por todas partes, por el bien de los Cuatro superiores, por todos en el triple mundo, por los seres vivientes del Reino del Dharma, realizo el voto de cortar las tres obstrucciones, mientras consagro mi vida en arrepentimiento y reforma.

 

Junto con los seres vivientes, ...

(prosternarse y reflexionar en silencio:

...desde un tiempo sin comienzo hasta el presente, por causa del amor y las opiniones, he conspirado contra mí mismo interiormente y me he asociado con malos amigos afuera. No me alegré ni un poco por lo bueno de los demás, sino que con las tres acciones kármicas cometí toda clase de ofensas en gran escala. A pesar de que lo que yo hago no es gran cosa, mi mente perversa impregna toda las cosas. Continúa día y noche sin cesar, cubriendo sus transgresiones, errores y equivocaciones. Sin desear que las personas lo sepan, sin temor a los malos caminos, sin avergonzarse, sin remordimiento, negando causa y efecto.

Por lo tanto, en este día he llegado a creer profundamente en causa y efecto. Hago surgir en mí una profunda vergüenza, un gran miedo y arrepentimiento. Corto aquella mente incesante, produzco la mente-bodhi, corto con lo malo y cultivo lo bueno, voy diligentemente hacia delante en las tres acciones kármicas, reformo todos mis errores pasados y complacientemente me alegro hasta por la más ligera pizca de lo bueno de los sabios y de la gente común.

Recuerdo a los Budas de las Diez Direcciones, quienes poseen grandes bendiciones y sabiduría, con las cuales pueden rescatarme y sacarme, junto con todos los otros seres vivientes, fuera del mar de las dos muertes, y pueden conducirme directamente a la orilla de las tres virtudes.

Desde un tiempo sin comienzo en adelante no supe que todos los dharmas son en su naturaleza fundamental vacuos e inmóviles y he cometido toda clase de males en gran escala. Ahora, conociendo que todos los dharmas son vacuos e inmóviles, por el bien de los que procuran la Bodhi (Iluminación) y por el bien de los seres vivientes, corto completamente con todo lo malo y cultivo todo lo bueno a gran escala).

Sólo ruego que Guan Yin *compasivamente los reúna y los reciba.

(*pararse y hacer media reverencia)

(de rodillas, prosternarse y luego **elevarse y seguir de rodillas)

Con una mente de suprema sinceridad, yo, discípulo (nombre), me arrepiento.

Esta misma mente, compartida por todos los seres vivientes del **Reino del Dharma, está fundamentalmente completa con los mil Dharmas. Posee totalmente toda la fuerza espiritual y el uso de la brillante sabiduría. Arriba, es igual a la mente de Buda; abajo, es idéntica a todo lo que vive.

El oscuro movimiento sin comienzo bloquea esta quieta luminosidad. Toma contacto con las cosas oscuras y las enreda, y surgen pensamientos, atándolos en apegos. En medio de la uniformidad de los dharmas, surgen las nociones de yo y otros.

En toda existencia, el amor y los puntos de vista son el origen, y el cuerpo y la boca son las condiciones: con ellos ninguna ofensa deja de ser creada. Los diez males, las cinco ofensas rebeldes, difamar el Dharma, difamar a las personas, quebrantar los preceptos, quebrantar las reglas de la comida pura, destruir stupas, arruinar templos, robar lo que pertenece al Sangha, violar la conducta pura, destruir la propiedad del Sangha, comer y beber el alimento del Sangha y fracasar en conocer el arrepentimiento, aunque mil Budas aparezcan en el mundo. Ofensas como éstas son inconmensurables e ilimitadas.

Cuando este cuerpo sea dejado de lado, es apropiado que yo caiga dentro de los tres malos caminos de renacimiento y esté enredado en un gran número de enfermedades. Más aún, en esta vida, debido a una multitud de problemas que me enredan, enfermedades atroces que me atan y condiciones opresivas causadas por los demás, estoy atascado en los dharmas del camino y no me he vuelto bien avezado en mi cultivación. Ahora, habiendo encontrado...

(prosternación en "da")

...el Perfecto mantra espiritual de la Gran Compasión, soy capaz de destruir rápidamente los obstáculos de ofensas como éstas.

(fin de la prosternación en "chu"; mantenerse de rodillas)

 

Por lo tanto, en este día, con absoluta sinceridad, recito y mantengo este mantra y me brindo...

(prosternación en "guan", levantar la cabeza en "shi"* y mantenerse de rodillas)

...al Bodhisattva Guan Shi Yin y a todos los grandes Maestros* de las diez direcciones, produzco la mente bodhi y cultivo la práctica de las palabras-verdaderas (mantras).

Junto con todos los seres vivientes confieso mis muchas ofensas y trato de arrepentirme de ellas, de esta forma, serán finalmente extinguidas. Yo sólo deseo...

(prosternación en "da", levantar la cabeza en "zhi" y mantenerse de rodillas)

...que el Gran Compasivo Bodhisattva Mahasattva Guan Shi Yin nos proteja y sostenga con sus mil manos. Y que con sus mil ojos nos ilumine y nos mire, y que haga que nuestras condiciones de obstrucción interiores y exteriores se aquieten y extingan.

Realizo el voto de que mi práctica y la de los demás sean completamente exitosas.

Realizo el voto de abrir el conocimiento de mi visión original y tener control sobre los demonios y senderos externalistas.

Realizo el voto de ser vigoroso en las tres acciones kármicas y cultivar las causas de la Tierra Pura, para que cuando este cuerpo sea desechado, no tenga otro destino sino el de lograr el renacimiento...

(prosternación en "A", levantar la cabeza en "jie"* y mantenerse de rodillas)

...en la Tierra* de Suprema Felicidad del Buda Amita, y acercarme a servir y realizar ofrendas...

(prosternación en "da")

...al Gran Compasivo Guan Yin.

Realizo el voto de ser completo en todas las dharanis y en gran escala cruzar las muchas clases de seres, para que todos ellos puedan escapar de la rueda del sufrimiento y alcanzar juntos la *Tierra de la sabiduría.

(fin de la reverencia en "di"*)

Ahora que han sido realizados los votos del arrepentimiento, consagro mi vida en reverencia a la Triple Joya.

(en "bao" hacer una reverencia y luego media reverencia)

 (caminar con el incensario en la mano)

Na Mo (Rindo homenaje a) Budas de las Diez direcciones.

Na Mo Dharma de las Diez direcciones.

Na Mo Sangha de las Diez direcciones.

Na Mo Nuestro Maestro Original, Buda Shakyamui.

Na Mo Buda Amita.

Na Mo Buda Rey de las mil luces, quien mora en la quietud.

Na Mo Compasiva, perfecta, sin impedimentos, vasta y magnífica dharani de la gran mente.

Na Mo Bodhisattva Guan Shi Yin de las mil manos y mil ojos.

Na Mo Gran Bodhisattva Mahasthamaprapta (Que ha logrado la Gran Fuerza).

Na Mo Bodhisattva Rey de la Dharani.

 

Na Mo Gran Vehículo firme en las Joyas.

(se regresa al lugar)

 Tres refugios

Yo tomo refugio en el Buda, haciendo el voto de que todos los seres vivientes comprendan el Gran Camino en profundidad y hagan surgir la mente-bodhi.

(prosternación)

Yo tomo refugio en el Dharma, haciendo el voto de que todos los seres vivientes penetren profundamente en el Tesoro de los Sutras y obtengan una sabiduría como el mar.

(prosternación)

Yo tomo refugio en el Sangha, haciendo el voto de que todos los seres vivientes formen juntos una gran asamblea, todos juntos en armonía.

(prosternación)

 

Na Mo Bodhisattva Guan Shi Yin.

Verso de Transferencia del mérito de prosternarse en arrepentimiento

Dedico el mérito y la virtud de este profundo acto de prosternarse en arrepentimiento.

Con todas sus bendiciones superiores e ilimitadas,

con el voto universal de que todos los seres que estén hundidos en la impureza, rápidamente puedan ir a la Tierra del Buda Luz Ilimitada (Amitabha).

Todos los Budas de las diez direcciones y los tres períodos de tiempo.

Todos los Bodhisattvas, Mahasattvas. Maha Prajña Paramita.

  abrir en ventana aparte

archivo en blanco y negro